手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读中华小说网

读游仙窟

《游仙窟》从唐代流落在日本,过了一千多年才又回到中国来,据我所见的翻印本已经有两种了:其一是川岛标点本,由北新书局出版单行;其二是陈氏慎初堂校印本,为《古佚小说丛刊》初集的第一种。

《游仙窟》在日本有抄本刻本两种。

抄本中以醍醐寺本为最古,系康永三年(1344)所写,大正十五年(1926)曾由古典保存会影印行于世,此外又有真福寺本,写于文和二年(1353),比康永要迟十年了。

刻本最古者为庆安五年(1652)一卷六十五页本,有注,至元禄三年(1690)翻刻,加入和文详释,析为五卷,名为“游仙窟抄”

,今所常见者大抵皆此本或其翻本也。

以上各本除真福寺本无印本流传外,我都见过,川岛所印即以元禄本为根据,(所用封面图案即是卷中插画之一,)经我替他用醍醐寺本校过,不过其中错误还不能免。

慎初堂本在卷末注云“戊辰四月海宁陈氏依日本刻本校印”

,但未说明所依的是庆安本呢还是元禄本。

据我看来,陈君所用的大约是元禄本,因为有几处在庆安本都不误,只有元禄本刻错或脱落了,慎初堂本也同样地错误,可以为证。

一页下一行触事早微卑

二页上六行□久更深夜

十页上九行谁肯□相磨重

十一下十三行到底郎须休即

慎初堂本还有许多字因为元禄本刻得不甚清楚,校者以意改写,反而致误,可以说是一大缺点,例如:

七页下六行儿適换作遞

同太能□生

同七行未敢試望承

十四下十行余事不思望承

十五下三行一臂枕头支(抄本)

同四行鼻里痠痺遞

日本刻本承字多写如“樣”

字的右边那样子,现在校者在七页改为试字,在十四页又改作思字,有些地方(如四页下五行)又照样模刻而不改,不知有何标准。

九页下二行,男女酬应词中“一生有杏”

及“谁能忍”

,原系双关字句,校者却直改作有幸及忍耐,未免索然兴尽。

至于十三页下十六行,“数个袍袴异种妖媱”

,本是四言二句,慎初堂本改作

数个袍袴异□种妖媱□

令人有意外之感。

八页下七行,叙饮食处有“肉则龙肝凤髓”

一句,肉字照例写别字作宍,刻本有点像完字的模样,慎初堂直书曰,“完则龙肝凤髓”

,亦未免疏忽。

相邻小说
建国后,男主不准成精  鹌鹑蛋的小甜饼  书房一角  皇嫁童养媳  美人囚僧  仙农小地主  七零炮灰是个狠人  国公女  龙血战士  校园仙帝  战狼兵王  仙武至尊  婚婚欲醉:拒嫁冷酷BOSS  重生后我嫁给了残疾大佬  重生之结婚之前  傲娇爹地天才宝  太太请自重  苦竹杂记  大唐幻游  浮途